This is a discussion on Final status of supported languages in Debian Installer RC1 - Debian ; First of all, the numbers as of Sunday Sept. 21st 09:32 UTC (date of the last commit with an l10n update): Languages meeting the release criteria: 59 ------------------------------------------ Already activated and complete for level 1: 51 Arabic, Belarusian, Bulgarian, Bosnian, ...
First of all, the numbers as of Sunday Sept. 21st 09:32 UTC (date of
the last commit with an l10n update):
Languages meeting the release criteria: 59
Already activated and complete for level 1: 51
Arabic, Belarusian, Bulgarian, Bosnian, Catalan, Czech, Danish,
German, Dzongkha, Greek, Esperanto, Spanish, Basque, Finnish, French,
Galician, Gujarati, Hebrew, Hindi, Croatian, Hungarian, Indonesian,
Italian, Japanese, Georgian, Khmer, Korean, Lithuanian, Latvian,
Macedonian, Malayalam, Marathi, Norwegian Bokmål, Nepali, Dutch,
Norwegian Nynorsk, Punjabi, Polish, Portuguese, Brazilian Portuguese,
Romanian, Russian, Slovak, Albabian, Swedish, Tamil, Thai, Turkish,
Vietnamese, Simplified Chinese, Traditional Chinese
Already activated and complete for sublevels 1 and 2: 6
Bengali, Kurdish, Slovenian, Tagalog, Ukrainian, Wolof
Not yet activated languages complete for sublevels 1 and 2: 3
Languages failing to meet the release criteria: 15
Activated languages: 4
Amharic, Welsh, Estonian, Northern Sami
Not yet activated languages: 11
Afrikaans, Persian, Armenian, Icelandic, Kazakh, Kannada,
Malagasy, Malay, Telugu, Urdu, Xhosa
(chances to get these in lenny are quite low)
(careful people will notice that I moved Welsh down to "failed to meet
the release criteria as this is what is technicall correct)
Nothing to discuss for the 57 already activated languages that meet
the defined criteria. They'll be kept or first activated in the RC1
release of Debian Installer.
Similarly, nothing to discuss for the 11 languages that were not
activated and haven't made it. They will remain unactivated.
Two languages should be activated as they have met the release
criteria for the first time during the string freeze: Irish and Serbian.
This adds more load (and size changes) to D-I but I really don't see
any reason to not follow our own rules there.
The discussion comes for the 4 languages that fail to meet the release
criteria. Here are my proposals with some rationale:
I would really dislike deactivating Amharic because it's highly
symbolic to have the language of Ethiopia activated. We have so few
African languages. Also, the translation is nearly complete and the
translator was well coping with updates until July. The missing
stuff for Amharic in sublevels 1 and 2 are messages about loading
drivers or firmware from removable media, the rescue mode stuff for
the graphical installer and some messages that briefly appear during
finish-install. A little bit more important is the message warning
that the boot partition is not ext2 or ext3, added in August by
tbm. I think this is not enough to drop out one year of efforts for
As a consequence, I propose to KEEP Amharic.
Only five strings are missing in sublevels 1 and 2 because of the
small experience of PO files by the person who completed the
translation during last week. One will make the regular user login
name screen to be in English and others will make the GRUB password
screen to be in English as well, that's all.
Additionnally, we can safely assume that all potential users of
Welsh have good skills in English...and will therefore very easily
cope with these screens.
As a consequence, I propose to KEEP Welsh.
The translation had NO update since Etch. The last update is dated
back to Feb. 17th 2007. I haven't got any sign of life from the
translator and no Estonian users have volunteered to maintain the
Missing strings are in many places, including several screens that
appear in default installs. Even though one can assume that the
skills of the average Linux user in Estonia is fairly good, I think
this is not enough to throw users in a big mix of English and
As a consequence, I propose to DROP Estonian.
The translation is very incomplete. With about any other language,
that would be a reason to drop the translation.
However, a few reasons make me suggest keeping it:
- Northern Sami is mostly used in Norway and D-I will fall back
to Norwegian Bokmål which is understood by all potentials users
as it is teached in all Norwegian schools.
- Users will be warned, *in Sami*, about this situation
- The choice of Sami will be kept in localechooser even if the
translations are dropped. This is on request of Debian Edu
developers to avoid them to develop a special boot floppy
to offer the choice of Sami (a requirement for Norwegian
schools). I personnally think this is a reward to Debian Edu and
its ancestor Skolelinux for their initial involvement in the
development of D-I
As a consequence, I propose to KEEP Northern Sami.
I understand that these choices may be debatable and some may sound
slightly subjective. I however think this is the best way to be fair
with translators' efforts without compromising the quality of D-I.
Please note that the final word on this will be by D-I release
managers...but advices are very much welcomed.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
-----END PGP SIGNATURE-----